]> Kabe's Internet RFC Documents in Japanese

▼インターネットRFC邦訳集▼

原文同様、無保証です。これは他の人が行なっている日本語訳でも同じです。

$Date: 2001-11-21 04:16:17+09 $ $Revision: 1.4 $


RFC1149, 鳥類キャリアによるIPデータグラム送信標準
(A Standard for the Transmission of IP Datagrams on Avian Carriers)
roffソース整形済テキスト
RFC1882, テクノロジーなクリスマス前の十二日
(The 12-Days of Technology Before Christmas)
roffソース整形済テキスト (、元ネタの歌詞)
RFC1925, ネットワーク構築12の真実
(The Twelve Networking Truths)
roffソース整形済テキスト
RFC2223, RFC執筆のてびき
(Instructions to RFC Authors)
roffソース整形済テキスト
roffの使い方を述べたChapter 20.以降のみ
draft-farah-uggc-protocol-01, 暗号化超文書転送手順
(Encrypted Hypertext Transfer Protocol -- UGGC/1.0)
roffソース

今ん所ジョーク系RFCばっかりです。


整形方法

AT&T nroff が使える環境
nroff -ms source.ms
Solarisなんかではこのままでは日本語が通らないことがあるので、
nkf -e source.ms | env LANG=ja nroff -ms
jgroff
nkf -e source.ms | groff -Tnippon -ms

RFCは整形済テキストファイルが正式な配布形式です[rfc2223]が、 整形されたものは追加・修正、また翻訳などの 全面書き換えには弱いので、私は roffソースで 作業を行なっています。

[rfc2223]に沿った出力が出せるなら何でもよい。 最近の RFC は MS Word で書いてあるらしい。


関連リンク


その他

RFC1192(鳥類〜)は、ジョークRFCとしても有名ですが、 短いRFCとしてroff 形式で RFC2223 (てびき)に 収録されているという側面に価値があると思っています。 日本語訳も同様。みんなもこれを参考にして roff で邦訳を書こう。

とはいうものの、UNIX(含もどき:P)にroffが標準装備であるとは 最近は言えなくなってきたので、roffで書く積極的な 理由があんましないんですね。 素朴なぶんソースは HTML より読みやすいと感じていますが

カタカナは極力排した訳を心がけております。 JISで定義されている語は極力JISに従うようにしています。 また、特にジョーク系では読み手を煙にまく手段として、 そのものズバリより良くわからん漢字の単語を使うことは有効です。

個人的なお願いとして、Web等で紹介する場合は、 ソースやテキストに対しては直接リンクをはらず、 極力自分の所にコピーしてそれにリンクして下さい。 (クラッシュ対策とトラヒック分散のため<そんなに使う奴いねえって)


kabe@sra−tohoku.co.jp